Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - Ceci est une confirmation de détachement

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTyrkisk

Kategori Litteratur - Erhverv / Jobs

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ceci est une confirmation de détachement
Tekst
Tilmeldt af fiko1
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Ceci est une confirmation de détachement

Titel
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af 44hazal44
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
Senest valideret eller redigeret af handyy - 11 December 2008 21:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 December 2008 19:25

gamine
Antal indlæg: 4611
Isolated.

3 December 2008 22:25

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 December 2008 22:08

handyy
Antal indlæg: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 December 2008 12:11

44hazal44
Antal indlæg: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 December 2008 15:42

detan
Antal indlæg: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.