ترجمة - فرنسي-تركي - Ceci est une confirmation de détachementحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف أدب - أعمال/ وظائف تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Ceci est une confirmation de détachement | | لغة مصدر: فرنسي
Ceci est une confirmation de détachement |
|
| Bu ilgisizliÄŸin bir ispatıdır | | لغة الهدف: تركي
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 11 كانون الاول 2008 21:45
آخر رسائل | | | | | 3 كانون الاول 2008 19:25 | | | | | | 3 كانون الاول 2008 22:25 | | | | | | 7 كانون الاول 2008 22:08 | | | Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin? | | | 8 كانون الاول 2008 12:11 | | | o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doÄŸru bence de.. | | | 8 كانون الاول 2008 15:42 | | | "détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soÄŸumanın (veya ilgisizliÄŸin)" olarak çevrilse daha doÄŸru olur diye düşünüyorum.
Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.
Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir. |
|
|