Tradução - Francês-Turco - Ceci est une confirmation de détachementEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Literatura - Negócios / Trabalho A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Ceci est une confirmation de détachement | | Língua de origem: Francês
Ceci est une confirmation de détachement |
|
| Bu ilgisizliÄŸin bir ispatıdır | | Língua alvo: Turco
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır. |
|
Última validação ou edição por handyy - 11 Dezembro 2008 21:45
Última Mensagem | | | | | 3 Dezembro 2008 19:25 | | gamineNúmero de mensagens: 4611 | | | | 3 Dezembro 2008 22:25 | | | | | | 7 Dezembro 2008 22:08 | | handyyNúmero de mensagens: 2118 | Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin? | | | 8 Dezembro 2008 12:11 | | | o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doÄŸru bence de.. | | | 8 Dezembro 2008 15:42 | | detanNúmero de mensagens: 97 | "détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soÄŸumanın (veya ilgisizliÄŸin)" olarak çevrilse daha doÄŸru olur diye düşünüyorum.
Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.
Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir. |
|
|