Перевод - Французский-Турецкий - Ceci est une confirmation de détachementТекущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория Литература - Дело / Работа Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | Ceci est une confirmation de détachement | | Язык, с которого нужно перевести: Французский
Ceci est une confirmation de détachement |
|
| Bu ilgisizliÄŸin bir ispatıdır | | Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 11 Декабрь 2008 21:45
Последнее сообщение | | | | | 3 Декабрь 2008 19:25 | | | | | | 3 Декабрь 2008 22:25 | | | | | | 7 Декабрь 2008 22:08 | | | Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin? | | | 8 Декабрь 2008 12:11 | | | o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doÄŸru bence de.. | | | 8 Декабрь 2008 15:42 | | detanКол-во сообщений: 97 | "détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soÄŸumanın (veya ilgisizliÄŸin)" olarak çevrilse daha doÄŸru olur diye düşünüyorum.
Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.
Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir. |
|
|