Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - Ceci est une confirmation de détachement

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Категория Литература - Дело / Работа

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ceci est une confirmation de détachement
Tекст
Добавлено fiko1
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Ceci est une confirmation de détachement

Статус
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Перевод
Турецкий

Перевод сделан 44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 11 Декабрь 2008 21:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Декабрь 2008 19:25

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Isolated.

3 Декабрь 2008 22:25

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 Декабрь 2008 22:08

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 Декабрь 2008 12:11

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 Декабрь 2008 15:42

detan
Кол-во сообщений: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.