Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - Ceci est une confirmation de détachement

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецька

Категорія Література - Бізнес / Робота

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ceci est une confirmation de détachement
Текст
Публікацію зроблено fiko1
Мова оригіналу: Французька

Ceci est une confirmation de détachement

Заголовок
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Переклад
Турецька

Переклад зроблено 44hazal44
Мова, якою перекладати: Турецька

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
Затверджено handyy - 11 Грудня 2008 21:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Грудня 2008 19:25

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Isolated.

3 Грудня 2008 22:25

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 Грудня 2008 22:08

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 Грудня 2008 12:11

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 Грудня 2008 15:42

detan
Кількість повідомлень: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.