Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - Ceci est une confirmation de détachement

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsTurco

Categoria Literatura - Negócios / Empregos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ceci est une confirmation de détachement
Texto
Enviado por fiko1
Idioma de origem: Francês

Ceci est une confirmation de détachement

Título
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Tradução
Turco

Traduzido por 44hazal44
Idioma alvo: Turco

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
Último validado ou editado por handyy - 11 Dezembro 2008 21:45





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Dezembro 2008 19:25

gamine
Número de Mensagens: 4611
Isolated.

3 Dezembro 2008 22:25

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 Dezembro 2008 22:08

handyy
Número de Mensagens: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 Dezembro 2008 12:11

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 Dezembro 2008 15:42

detan
Número de Mensagens: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.