Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Turco - Ceci est une confirmation de détachement

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurco

Categoría Literatura - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ceci est une confirmation de détachement
Texto
Propuesto por fiko1
Idioma de origen: Francés

Ceci est une confirmation de détachement

Título
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Traducción
Turco

Traducido por 44hazal44
Idioma de destino: Turco

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
Última validación o corrección por handyy - 11 Diciembre 2008 21:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Diciembre 2008 19:25

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Isolated.

3 Diciembre 2008 22:25

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 Diciembre 2008 22:08

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 Diciembre 2008 12:11

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 Diciembre 2008 15:42

detan
Cantidad de envíos: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.