Traducción - Francés-Turco - Ceci est une confirmation de détachementEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Literatura - Negocio / Trabajos Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Ceci est une confirmation de détachement | | Idioma de origen: Francés
Ceci est une confirmation de détachement |
|
| Bu ilgisizliğin bir ispatıdır | | Idioma de destino: Turco
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır. |
|
Última validación o corrección por handyy - 11 Diciembre 2008 21:45
Último mensaje | | | | | 3 Diciembre 2008 19:25 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | | | | 3 Diciembre 2008 22:25 | | | | | | 7 Diciembre 2008 22:08 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin? | | | 8 Diciembre 2008 12:11 | | | o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doÄŸru bence de.. | | | 8 Diciembre 2008 15:42 | | detanCantidad de envíos: 97 | "détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soÄŸumanın (veya ilgisizliÄŸin)" olarak çevrilse daha doÄŸru olur diye düşünüyorum.
Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.
Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir. |
|
|