Traducerea - Franceză-Turcă - Ceci est une confirmation de détachementStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Literatură - Afaceri/Locuri de muncă Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Ceci est une confirmation de détachement | | Limba sursă: Franceză
Ceci est une confirmation de détachement |
|
| Bu ilgisizliÄŸin bir ispatıdır | | Limba ţintă: Turcă
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır. |
|
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 11 Decembrie 2008 21:45
Ultimele mesaje | | | | | 3 Decembrie 2008 19:25 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | | | | 3 Decembrie 2008 22:25 | | | | | | 7 Decembrie 2008 22:08 | | handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin? | | | 8 Decembrie 2008 12:11 | | | o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doÄŸru bence de.. | | | 8 Decembrie 2008 15:42 | | detanNumărul mesajelor scrise: 97 | "détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soÄŸumanın (veya ilgisizliÄŸin)" olarak çevrilse daha doÄŸru olur diye düşünüyorum.
Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.
Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir. |
|
|