Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Ceci est une confirmation de détachement

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyrkisk

Kategori Litteratur - Forretninger / Jobber

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ceci est une confirmation de détachement
Tekst
Skrevet av fiko1
Kildespråk: Fransk

Ceci est une confirmation de détachement

Tittel
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av 44hazal44
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
Senest vurdert og redigert av handyy - 11 Desember 2008 21:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Desember 2008 19:25

gamine
Antall Innlegg: 4611
Isolated.

3 Desember 2008 22:25

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 Desember 2008 22:08

handyy
Antall Innlegg: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 Desember 2008 12:11

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 Desember 2008 15:42

detan
Antall Innlegg: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.