Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - Ceci est une confirmation de détachement

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Kategoria Literatura - Biznes / Praca

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ceci est une confirmation de détachement
Tekst
Wprowadzone przez fiko1
Język źródłowy: Francuski

Ceci est une confirmation de détachement

Tytuł
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez 44hazal44
Język docelowy: Turecki

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 11 Grudzień 2008 21:45





Ostatni Post

Autor
Post

3 Grudzień 2008 19:25

gamine
Liczba postów: 4611
Isolated.

3 Grudzień 2008 22:25

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 Grudzień 2008 22:08

handyy
Liczba postów: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 Grudzień 2008 12:11

44hazal44
Liczba postów: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 Grudzień 2008 15:42

detan
Liczba postów: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.