Tłumaczenie - Francuski-Turecki - Ceci est une confirmation de détachementObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Literatura - Biznes / Praca Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Ceci est une confirmation de détachement | Tekst Wprowadzone przez fiko1 | Język źródłowy: Francuski
Ceci est une confirmation de détachement |
|
| Bu ilgisizliÄŸin bir ispatıdır | | Język docelowy: Turecki
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 11 Grudzień 2008 21:45
Ostatni Post | | | | | 3 Grudzień 2008 19:25 | | | | | | 3 Grudzień 2008 22:25 | | | | | | 7 Grudzień 2008 22:08 | | | Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin? | | | 8 Grudzień 2008 12:11 | | | o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doÄŸru bence de.. | | | 8 Grudzień 2008 15:42 | | | "détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soÄŸumanın (veya ilgisizliÄŸin)" olarak çevrilse daha doÄŸru olur diye düşünüyorum.
Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.
Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir. |
|
|