Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-तुर्केली - Ceci est une confirmation de détachement

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीतुर्केली

Category Literature - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ceci est une confirmation de détachement
हरफ
fiko1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Ceci est une confirmation de détachement

शीर्षक
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
अनुबाद
तुर्केली

44hazal44द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
Validated by handyy - 2008年 डिसेम्बर 11日 21:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 3日 19:25

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Isolated.

2008年 डिसेम्बर 3日 22:25

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

2008年 डिसेम्बर 7日 22:08

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

2008年 डिसेम्बर 8日 12:11

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

2008年 डिसेम्बर 8日 15:42

detan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.