Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Ceci est une confirmation de détachement

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqisht

Kategori Letërsi - Biznes / Punë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ceci est une confirmation de détachement
Tekst
Prezantuar nga fiko1
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Ceci est une confirmation de détachement

Titull
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga 44hazal44
Përkthe në: Turqisht

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 11 Dhjetor 2008 21:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Dhjetor 2008 19:25

gamine
Numri i postimeve: 4611
Isolated.

3 Dhjetor 2008 22:25

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 Dhjetor 2008 22:08

handyy
Numri i postimeve: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 Dhjetor 2008 12:11

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 Dhjetor 2008 15:42

detan
Numri i postimeve: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.