Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Türkçe - Ceci est une confirmation de détachement

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Kategori Yazın - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ceci est une confirmation de détachement
Metin
Öneri fiko1
Kaynak dil: Fransızca

Ceci est une confirmation de détachement

Başlık
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Tercüme
Türkçe

Çeviri 44hazal44
Hedef dil: Türkçe

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
En son handyy tarafından onaylandı - 11 Aralık 2008 21:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Aralık 2008 19:25

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Isolated.

3 Aralık 2008 22:25

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 Aralık 2008 22:08

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 Aralık 2008 12:11

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 Aralık 2008 15:42

detan
Mesaj Sayısı: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.