Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - Ceci est une confirmation de détachement

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

분류 문학 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ceci est une confirmation de détachement
본문
fiko1에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Ceci est une confirmation de détachement

제목
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
번역
터키어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 11일 21:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 3일 19:25

gamine
게시물 갯수: 4611
Isolated.

2008년 12월 3일 22:25

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

2008년 12월 7일 22:08

handyy
게시물 갯수: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

2008년 12월 8일 12:11

44hazal44
게시물 갯수: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

2008년 12월 8일 15:42

detan
게시물 갯수: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.