Traducció - Francès-Turc - Ceci est une confirmation de détachementEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Literatura - Negocis / Treballs La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Ceci est une confirmation de détachement | | Idioma orígen: Francès
Ceci est une confirmation de détachement |
|
| Bu ilgisizliÄŸin bir ispatıdır | | Idioma destí: Turc
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır. |
|
Darrera validació o edició per handyy - 11 Desembre 2008 21:45
Darrer missatge | | | | | 3 Desembre 2008 19:25 | | gamineNombre de missatges: 4611 | | | | 3 Desembre 2008 22:25 | | | | | | 7 Desembre 2008 22:08 | | handyyNombre de missatges: 2118 | Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin? | | | 8 Desembre 2008 12:11 | | | o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de.. | | | 8 Desembre 2008 15:42 | | detanNombre de missatges: 97 | "détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.
Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.
Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir. |
|
|