Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Türkisch - Ceci est une confirmation de détachement

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischTürkisch

Kategorie Literatur - Beschäftigung / Berufe

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ceci est une confirmation de détachement
Text
Übermittelt von fiko1
Herkunftssprache: Französisch

Ceci est une confirmation de détachement

Titel
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von 44hazal44
Zielsprache: Türkisch

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 11 Dezember 2008 21:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Dezember 2008 19:25

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Isolated.

3 Dezember 2008 22:25

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 Dezember 2008 22:08

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 Dezember 2008 12:11

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 Dezember 2008 15:42

detan
Anzahl der Beiträge: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.