Übersetzung - Französisch-Türkisch - Ceci est une confirmation de détachementmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Literatur - Beschäftigung / Berufe Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Ceci est une confirmation de détachement | Text Übermittelt von fiko1 | Herkunftssprache: Französisch
Ceci est une confirmation de détachement |
|
| Bu ilgisizliÄŸin bir ispatıdır | | Zielsprache: Türkisch
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 11 Dezember 2008 21:45
Letzte Beiträge | | | | | 3 Dezember 2008 19:25 | | gamineAnzahl der Beiträge: 4611 | | | | 3 Dezember 2008 22:25 | | | | | | 7 Dezember 2008 22:08 | | handyyAnzahl der Beiträge: 2118 | Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin? | | | 8 Dezember 2008 12:11 | | | o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doÄŸru bence de.. | | | 8 Dezember 2008 15:42 | | detanAnzahl der Beiträge: 97 | "détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soÄŸumanın (veya ilgisizliÄŸin)" olarak çevrilse daha doÄŸru olur diye düşünüyorum.
Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.
Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir. |
|
|