Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-ترکی - Ceci est une confirmation de détachement

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویترکی

طبقه ادبيات - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ceci est une confirmation de détachement
متن
fiko1 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Ceci est une confirmation de détachement

عنوان
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
ترجمه
ترکی

44hazal44 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 11 دسامبر 2008 21:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 دسامبر 2008 19:25

gamine
تعداد پیامها: 4611
Isolated.

3 دسامبر 2008 22:25

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 دسامبر 2008 22:08

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 دسامبر 2008 12:11

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 دسامبر 2008 15:42

detan
تعداد پیامها: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.