Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - Ceci est une confirmation de détachement

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurco

Categoria Letteratura - Affari / Lavoro

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ceci est une confirmation de détachement
Testo
Aggiunto da fiko1
Lingua originale: Francese

Ceci est une confirmation de détachement

Titolo
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Traduzione
Turco

Tradotto da 44hazal44
Lingua di destinazione: Turco

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
Ultima convalida o modifica di handyy - 11 Dicembre 2008 21:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Dicembre 2008 19:25

gamine
Numero di messaggi: 4611
Isolated.

3 Dicembre 2008 22:25

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 Dicembre 2008 22:08

handyy
Numero di messaggi: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 Dicembre 2008 12:11

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 Dicembre 2008 15:42

detan
Numero di messaggi: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.