Traduzione - Francese-Turco - Ceci est une confirmation de détachementStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Letteratura - Affari / Lavoro Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Ceci est une confirmation de détachement | | Lingua originale: Francese
Ceci est une confirmation de détachement |
|
| Bu ilgisizliğin bir ispatıdır | | Lingua di destinazione: Turco
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır. |
|
Ultima convalida o modifica di handyy - 11 Dicembre 2008 21:45
Ultimi messaggi | | | | | 3 Dicembre 2008 19:25 | | gamineNumero di messaggi: 4611 | | | | 3 Dicembre 2008 22:25 | | | | | | 7 Dicembre 2008 22:08 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin? | | | 8 Dicembre 2008 12:11 | | | o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de.. | | | 8 Dicembre 2008 15:42 | | detanNumero di messaggi: 97 | "détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.
Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.
Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir. |
|
|