Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - Ceci est une confirmation de détachement

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Književnost - Posao / Zaposlenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ceci est une confirmation de détachement
Tekst
Podnet od fiko1
Izvorni jezik: Francuski

Ceci est une confirmation de détachement

Natpis
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Prevod
Turski

Preveo 44hazal44
Željeni jezik: Turski

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
Poslednja provera i obrada od handyy - 11 Decembar 2008 21:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Decembar 2008 19:25

gamine
Broj poruka: 4611
Isolated.

3 Decembar 2008 22:25

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 Decembar 2008 22:08

handyy
Broj poruka: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 Decembar 2008 12:11

44hazal44
Broj poruka: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 Decembar 2008 15:42

detan
Broj poruka: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.