Prevod - Francuski-Turski - Ceci est une confirmation de détachementTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Književnost - Posao / Zaposlenje Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Ceci est une confirmation de détachement | | Izvorni jezik: Francuski
Ceci est une confirmation de détachement |
|
| Bu ilgisizliÄŸin bir ispatıdır | | Željeni jezik: Turski
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır. |
|
Poslednja provera i obrada od handyy - 11 Decembar 2008 21:45
Poslednja poruka | | | | | 3 Decembar 2008 19:25 | | | | | | 3 Decembar 2008 22:25 | | | | | | 7 Decembar 2008 22:08 | | | Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin? | | | 8 Decembar 2008 12:11 | | | o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de.. | | | 8 Decembar 2008 15:42 | | | "détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.
Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.
Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir. |
|
|