Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskSpansk

Kategori Dagligliv

Titel
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Tekst
Tilmeldt af eves
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Titel
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Oversættelse
Fransk

Oversat af detan
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
Senest valideret eller redigeret af Botica - 17 December 2008 09:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 December 2008 10:33

J4MES
Antal indlæg: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 December 2008 13:29

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 December 2008 14:43

detan
Antal indlæg: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".