Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisEspagnol

Catégorie Vie quotidienne

Titre
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Texte
Proposé par eves
Langue de départ: Turc

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Titre
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Traduction
Français

Traduit par detan
Langue d'arrivée: Français

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
Dernière édition ou validation par Botica - 17 Décembre 2008 09:44





Derniers messages

Auteur
Message

14 Décembre 2008 10:33

J4MES
Nombre de messages: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 Décembre 2008 13:29

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 Décembre 2008 14:43

detan
Nombre de messages: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".