Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransSpaans

Categorie Het dagelijkse leven

Titel
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Tekst
Opgestuurd door eves
Uitgangs-taal: Turks

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Titel
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Vertaling
Frans

Vertaald door detan
Doel-taal: Frans

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Botica - 17 december 2008 09:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 december 2008 10:33

J4MES
Aantal berichten: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 december 2008 13:29

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 december 2008 14:43

detan
Aantal berichten: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".