Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиИспански

Категория Битие

Заглавие
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Текст
Предоставено от eves
Език, от който се превежда: Турски

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Заглавие
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Превод
Френски

Преведено от detan
Желан език: Френски

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
За последен път се одобри от Botica - 17 Декември 2008 09:44





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Декември 2008 10:33

J4MES
Общо мнения: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 Декември 2008 13:29

turkishmiss
Общо мнения: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 Декември 2008 14:43

detan
Общо мнения: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".