Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİspanyolca

Kategori Gunluk hayat

Başlık
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Metin
Öneri eves
Kaynak dil: Türkçe

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Başlık
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Tercüme
Fransızca

Çeviri detan
Hedef dil: Fransızca

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
En son Botica tarafından onaylandı - 17 Aralık 2008 09:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Aralık 2008 10:33

J4MES
Mesaj Sayısı: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 Aralık 2008 13:29

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 Aralık 2008 14:43

detan
Mesaj Sayısı: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".