Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKihispania

Category Daily life

Kichwa
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Nakala
Tafsiri iliombwa na eves
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Kichwa
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na detan
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Botica - 17 Disemba 2008 09:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Disemba 2008 10:33

J4MES
Idadi ya ujumbe: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 Disemba 2008 13:29

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 Disemba 2008 14:43

detan
Idadi ya ujumbe: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".