Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Prancūzų - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųIspanų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Tekstas
Pateikta eves
Originalo kalba: Turkų

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Pavadinimas
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Vertimas
Prancūzų

Išvertė detan
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
Validated by Botica - 17 gruodis 2008 09:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 gruodis 2008 10:33

J4MES
Žinučių kiekis: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 gruodis 2008 13:29

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 gruodis 2008 14:43

detan
Žinučių kiekis: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".