Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaHispana

Kategorio Taga vivo

Titolo
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Teksto
Submetigx per eves
Font-lingvo: Turka

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Titolo
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Traduko
Franca

Tradukita per detan
Cel-lingvo: Franca

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 17 Decembro 2008 09:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Decembro 2008 10:33

J4MES
Nombro da afiŝoj: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 Decembro 2008 13:29

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 Decembro 2008 14:43

detan
Nombro da afiŝoj: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".