Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Französisch - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischSpanisch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Text
Übermittelt von eves
Herkunftssprache: Türkisch

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Titel
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von detan
Zielsprache: Französisch

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Botica - 17 Dezember 2008 09:44





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 Dezember 2008 10:33

J4MES
Anzahl der Beiträge: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 Dezember 2008 13:29

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 Dezember 2008 14:43

detan
Anzahl der Beiträge: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".