Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăSpaniolă

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Text
Înscris de eves
Limba sursă: Turcă

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Titlu
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Traducerea
Franceză

Tradus de detan
Limba ţintă: Franceză

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 17 Decembrie 2008 09:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Decembrie 2008 10:33

J4MES
Numărul mesajelor scrise: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 Decembrie 2008 13:29

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 Decembrie 2008 14:43

detan
Numărul mesajelor scrise: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".