Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-French - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrenchSpanish

Category Daily life

Title
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Text
Submitted by eves
Source language: Turkish

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Title
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Translation
French

Translated by detan
Target language: French

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
Last validated or edited by Botica - 17 December 2008 09:44





Latest messages

Author
Message

14 December 2008 10:33

J4MES
Number of messages: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 December 2008 13:29

turkishmiss
Number of messages: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 December 2008 14:43

detan
Number of messages: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".