Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskSpansk

Kategori Dagligliv

Tittel
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Tekst
Skrevet av eves
Kildespråk: Tyrkisk

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Tittel
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Oversettelse
Fransk

Oversatt av detan
Språket det skal oversettes til: Fransk

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
Senest vurdert og redigert av Botica - 17 Desember 2008 09:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Desember 2008 10:33

J4MES
Antall Innlegg: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 Desember 2008 13:29

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 Desember 2008 14:43

detan
Antall Innlegg: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".