Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Francuski - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiHiszpański

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Tekst
Wprowadzone przez eves
Język źródłowy: Turecki

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Tytuł
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez detan
Język docelowy: Francuski

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Botica - 17 Grudzień 2008 09:44





Ostatni Post

Autor
Post

14 Grudzień 2008 10:33

J4MES
Liczba postów: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 Grudzień 2008 13:29

turkishmiss
Liczba postów: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 Grudzień 2008 14:43

detan
Liczba postów: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".