Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésEspañol

Categoría Cotidiano

Título
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Texto
Propuesto por eves
Idioma de origen: Turco

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Título
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Traducción
Francés

Traducido por detan
Idioma de destino: Francés

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
Última validación o corrección por Botica - 17 Diciembre 2008 09:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Diciembre 2008 10:33

J4MES
Cantidad de envíos: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 Diciembre 2008 13:29

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 Diciembre 2008 14:43

detan
Cantidad de envíos: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".