Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Francês - ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoFrancêsEspanhol

Categoria Cotidiano

Título
ben meleÄŸim,ben seytanim,ben mucizeyim,ben mucize...
Texto
Enviado por eves
Idioma de origem: Turco

ben meleğim,ben seytanim,ben mucizeyim,mucize değilim,ben yaramazım,prensesim,prenses değiğlim.'cennette ters akan bir nehir'

Título
Je suis l'ange, je suis le diable ....
Tradução
Francês

Traduzido por detan
Idioma alvo: Francês

Je suis l'ange, je suis le diable, je suis le miracle, je ne suis pas le miracle, je suis gamine, je suis la princesse, je ne suis pas la princesse. 'Un fleuve coulant en sens opposé au paradis'
Último validado ou editado por Botica - 17 Dezembro 2008 09:44





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

14 Dezembro 2008 10:33

J4MES
Número de Mensagens: 58
Peut-être améliorer les articles ? Il serait bon qu'ils soient indéfinis, ici.

16 Dezembro 2008 13:29

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
La traduction est correcte mais "Yaramaz" peut avoir d'autres sens : espiégle, coquine, turbulente ... pour ma part j'aurais choisi "espiégle"

16 Dezembro 2008 14:43

detan
Número de Mensagens: 97
Merci turkishmiss. je sais que c'est possible mais j'ai préféré le mot "gamine".