Oversættelse - Islandsk-Dansk - mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er...Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori Sætning - Dagligliv For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er... | | Sprog, der skal oversættes fra: Islandsk
mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er minna áberandi à dag.. var erfitt að hlusta à gær |
|
| Jeg er virkelig glad for at kavalergangen | OversættelseDansk Oversat af annaon | Sproget, der skal oversættes til: Dansk
Jeg er virkelig glad for at fruens kavalergang er mere diskret i dag... det var svært at høre efter i gÃ¥r. | Bemærkninger til oversættelsen | Kella is a term meaning "kerling", and it could be used as another word for Mrs., or wife. "Frue" or madam is another possibility, but it is hard to know what is meant in the text when it is taken out of context. It could also refer to "some woman". |
|
Senest valideret eller redigeret af Anita_Luciano - 25 Januar 2009 12:46
|