Tłumaczenie - Islandski-Duński - mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie - Życie codzienne Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er... | | Język źródłowy: Islandski
mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er minna áberandi à dag.. var erfitt að hlusta à gær |
|
| Jeg er virkelig glad for at kavalergangen | TłumaczenieDuński Tłumaczone przez annaon | Język docelowy: Duński
Jeg er virkelig glad for at fruens kavalergang er mere diskret i dag... det var svært at høre efter i gÃ¥r. | Uwagi na temat tłumaczenia | Kella is a term meaning "kerling", and it could be used as another word for Mrs., or wife. "Frue" or madam is another possibility, but it is hard to know what is meant in the text when it is taken out of context. It could also refer to "some woman". |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 25 Styczeń 2009 12:46
|