Përkthime - Islandeze-Gjuha daneze - mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er...Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Fjali - Jeta e perditshme Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er... | | gjuha e tekstit origjinal: Islandeze
mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er minna áberandi à dag.. var erfitt að hlusta à gær |
|
| Jeg er virkelig glad for at kavalergangen | PërkthimeGjuha daneze Perkthyer nga annaon | Përkthe në: Gjuha daneze
Jeg er virkelig glad for at fruens kavalergang er mere diskret i dag... det var svært at høre efter i gÃ¥r. | Vërejtje rreth përkthimit | Kella is a term meaning "kerling", and it could be used as another word for Mrs., or wife. "Frue" or madam is another possibility, but it is hard to know what is meant in the text when it is taken out of context. It could also refer to "some woman". |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Anita_Luciano - 25 Janar 2009 12:46
|