Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Islanda-Dana - mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: IslandaDana

Kategorio Frazo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er...
Teksto
Submetigx per jesper jensen
Font-lingvo: Islanda

mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er minna áberandi í dag.. var erfitt að hlusta í gær

Titolo
Jeg er virkelig glad for at kavalergangen
Traduko
Dana

Tradukita per annaon
Cel-lingvo: Dana

Jeg er virkelig glad for at fruens kavalergang er mere diskret i dag... det var svært at høre efter i går.
Rimarkoj pri la traduko
Kella is a term meaning "kerling", and it could be used as another word for Mrs., or wife. "Frue" or madam is another possibility, but it is hard to know what is meant in the text when it is taken out of context. It could also refer to "some woman".
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 25 Januaro 2009 12:46