Traduko - Islanda-Dana - mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er... | | Font-lingvo: Islanda
mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er minna áberandi à dag.. var erfitt að hlusta à gær |
|
| Jeg er virkelig glad for at kavalergangen | TradukoDana Tradukita per annaon | Cel-lingvo: Dana
Jeg er virkelig glad for at fruens kavalergang er mere diskret i dag... det var svært at høre efter i går. | | Kella is a term meaning "kerling", and it could be used as another word for Mrs., or wife. "Frue" or madam is another possibility, but it is hard to know what is meant in the text when it is taken out of context. It could also refer to "some woman". |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 25 Januaro 2009 12:46
|