Μετάφραση - Ισλανδικά-Δανέζικα - mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er... | | Γλώσσα πηγής: Ισλανδικά
mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er minna áberandi à dag.. var erfitt að hlusta à gær |
|
| Jeg er virkelig glad for at kavalergangen | ΜετάφρασηΔανέζικα Μεταφράστηκε από annaon | Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Jeg er virkelig glad for at fruens kavalergang er mere diskret i dag... det var svært at høre efter i gÃ¥r. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Kella is a term meaning "kerling", and it could be used as another word for Mrs., or wife. "Frue" or madam is another possibility, but it is hard to know what is meant in the text when it is taken out of context. It could also refer to "some woman". |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 25 Ιανουάριος 2009 12:46
|