번역 - 아이슬란드어-덴마크어 - mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 - 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er... | | 원문 언어: 아이슬란드어
mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er minna áberandi à dag.. var erfitt að hlusta à gær |
|
| Jeg er virkelig glad for at kavalergangen | | 번역될 언어: 덴마크어
Jeg er virkelig glad for at fruens kavalergang er mere diskret i dag... det var svært at høre efter i går. | | Kella is a term meaning "kerling", and it could be used as another word for Mrs., or wife. "Frue" or madam is another possibility, but it is hard to know what is meant in the text when it is taken out of context. It could also refer to "some woman". |
|
|