Prevod - Islandski-Danski - mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er... | | Izvorni jezik: Islandski
mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er minna áberandi à dag.. var erfitt að hlusta à gær |
|
| Jeg er virkelig glad for at kavalergangen | | Željeni jezik: Danski
Jeg er virkelig glad for at fruens kavalergang er mere diskret i dag... det var svært at høre efter i går. | | Kella is a term meaning "kerling", and it could be used as another word for Mrs., or wife. "Frue" or madam is another possibility, but it is hard to know what is meant in the text when it is taken out of context. It could also refer to "some woman". |
|
Poslednja provera i obrada od Anita_Luciano - 25 Januar 2009 12:46
|