Oversettelse - Islandsk-Dansk - mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Setning - Dagligliv Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er... | | Kildespråk: Islandsk
mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er minna áberandi à dag.. var erfitt að hlusta à gær |
|
| Jeg er virkelig glad for at kavalergangen | OversettelseDansk Oversatt av annaon | Språket det skal oversettes til: Dansk
Jeg er virkelig glad for at fruens kavalergang er mere diskret i dag... det var svært at høre efter i går. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Kella is a term meaning "kerling", and it could be used as another word for Mrs., or wife. "Frue" or madam is another possibility, but it is hard to know what is meant in the text when it is taken out of context. It could also refer to "some woman". |
|
Senest vurdert og redigert av Anita_Luciano - 25 Januar 2009 12:46
|