Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - IJslands-Deens - mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: IJslandsDeens

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er...
Tekst
Opgestuurd door jesper jensen
Uitgangs-taal: IJslands

mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er minna áberandi í dag.. var erfitt að hlusta í gær

Titel
Jeg er virkelig glad for at kavalergangen
Vertaling
Deens

Vertaald door annaon
Doel-taal: Deens

Jeg er virkelig glad for at fruens kavalergang er mere diskret i dag... det var svært at høre efter i går.
Details voor de vertaling
Kella is a term meaning "kerling", and it could be used as another word for Mrs., or wife. "Frue" or madam is another possibility, but it is hard to know what is meant in the text when it is taken out of context. It could also refer to "some woman".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 25 januari 2009 12:46