Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - the hospitality operator should ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
the hospitality operator should ...
Tekst
Tilmeldt af
nazlım
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages
Titel
ticari eÅŸya
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
esraa23
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Bemærkninger til oversættelsen
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Senest valideret eller redigeret af
44hazal44
- 28 Februar 2009 12:04
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
26 Februar 2009 21:15
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...
26 Februar 2009 21:42
esraa23
Antal indlæg: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.
27 Februar 2009 09:26
merdogan
Antal indlæg: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.
27 Februar 2009 12:30
esraa23
Antal indlæg: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.