Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Турецька - the hospitality operator should ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
the hospitality operator should ...
Текст
Публікацію зроблено
nazlım
Мова оригіналу: Англійська
the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages
Заголовок
ticari eÅŸya
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
esraa23
Мова, якою перекладати: Турецька
Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Пояснення стосовно перекладу
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Затверджено
44hazal44
- 28 Лютого 2009 12:04
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Лютого 2009 21:15
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...
26 Лютого 2009 21:42
esraa23
Кількість повідомлень: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.
27 Лютого 2009 09:26
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.
27 Лютого 2009 12:30
esraa23
Кількість повідомлень: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.