Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - the hospitality operator should ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
the hospitality operator should ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
nazlım
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages
Kichwa
ticari eÅŸya
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
esraa23
Lugha inayolengwa: Kituruki
Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Maelezo kwa mfasiri
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
44hazal44
- 28 Februari 2009 12:04
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
26 Februari 2009 21:15
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...
26 Februari 2009 21:42
esraa23
Idadi ya ujumbe: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.
27 Februari 2009 09:26
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.
27 Februari 2009 12:30
esraa23
Idadi ya ujumbe: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.