Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - the hospitality operator should ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Išsireiškimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
the hospitality operator should ...
Tekstas
Pateikta nazlım
Originalo kalba: Anglų

the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages

Pavadinimas
ticari eÅŸya
Vertimas
Turkų

Išvertė esraa23
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Pastabos apie vertimą
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Validated by 44hazal44 - 28 vasaris 2009 12:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 vasaris 2009 21:15

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...

26 vasaris 2009 21:42

esraa23
Žinučių kiekis: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.

27 vasaris 2009 09:26

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.

27 vasaris 2009 12:30

esraa23
Žinučių kiekis: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.