Traducció - Anglès-Turc - the hospitality operator should ...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Expressió  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | the hospitality operator should ... | | Idioma orígen: Anglès
the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages |
|
| | | Idioma destí: Turc
Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır. | | konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır. |
|
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 28 Febrer 2009 12:04
Darrer missatge | | | | | 26 Febrer 2009 21:15 | | | 'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi... | | | 26 Febrer 2009 21:42 | | | ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence. | | | 27 Febrer 2009 09:26 | | | Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı. | | | 27 Febrer 2009 12:30 | | | evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım. |
|
|