Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Турецкий - the hospitality operator should ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
the hospitality operator should ...
Tекст
Добавлено
nazlım
Язык, с которого нужно перевести: Английский
the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages
Статус
ticari eÅŸya
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
esraa23
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Комментарии для переводчика
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Последнее изменение было внесено пользователем
44hazal44
- 28 Февраль 2009 12:04
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
26 Февраль 2009 21:15
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...
26 Февраль 2009 21:42
esraa23
Кол-во сообщений: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.
27 Февраль 2009 09:26
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.
27 Февраль 2009 12:30
esraa23
Кол-во сообщений: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.