Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - the hospitality operator should ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
the hospitality operator should ...
Teksto
Submetigx per nazlım
Font-lingvo: Angla

the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages

Titolo
ticari eÅŸya
Traduko
Turka

Tradukita per esraa23
Cel-lingvo: Turka

Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Rimarkoj pri la traduko
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 28 Februaro 2009 12:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Februaro 2009 21:15

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...

26 Februaro 2009 21:42

esraa23
Nombro da afiŝoj: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.

27 Februaro 2009 09:26

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.

27 Februaro 2009 12:30

esraa23
Nombro da afiŝoj: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.